碩士論文翻譯語言翻譯公司
請先確認該日文網站要求輸入的是日文平化名照舊片化名,在來進行設定輸入
這邊因為是類型所以豬豬就用筆名來進行輸入正式註冊時請萬萬不要用筆名唷!
另外有一個問題必需提示各人,例如:陳,這個姓的英文為CHEN
需要把中文姓名換成日文化名輸入的幾個常泛起的例子
【お名前】姓名,【ふりがな】日文平化名姓名
這邊以Windows XP為例,其他系統略有分歧,但大同小異
要成功輸入日文化名,第一個步調就是新增日文輸入法在你的Windows系統內
中国語カタカナ変換:http://dokochina.com/katakana.php
豬豬的英文拼音為CHU CHU,所以只要直接輸入CHU CHU就會釀成<ちゅちゅ>
有時會希奇標明<ひらがなで入力してください>
假如不知道怎麼拼或是護照不在身旁或還沒辦護照@@
但分歧的網站所標示的會有所分歧,只要照它的劃定來輸入,必然會註冊成功
有的網站還很貼心的供應規範讓各人看
設定完日文輸入法後,就能夠直接在要填寫日文化名的地方直接輸入
不消憂郁,其實只要知道本身的中文姓名的英文拼音,就能夠把它釀成日文化名
意思是請用平化名輸入,這時候就不克不及利用英文拼音
因為連日文看到看不懂了怎麼可能會知道本身的姓名怎麼寫!?
設定好輸入日文平化名照樣片化名後,此時中文姓名的英文拼就派上用處了
上述的例子都是一些對照會泛起的情形,根基上都大同小異
相信許多朋侪對於日本網站註冊時必然要輸入姓名化名而感應懊惱
姓名中翻英.中文姓名英譯.姓名翻譯.姓名音譯:http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php
輸入日文時會釀成ちぇn,最後誰人n請按一下空白鍵,就會釀成ちぇん
請留意若它不會本身跑出日文化名,請按一下空白鍵,選擇日文化名就OK了!
如許就不消在多花一個步驟把英文變日文了!真的長短常利便XD
起首必需將本身的中文姓名翻譯成英文拼音,一般關照照上是最準確的
先簡單來介紹一下日文化名,日文裡有分平化名及片化名兩種
若是日文片化名的話,會釀成<チュチュ>
大家可以直接至網站翻譯就不消這麼麻煩還要本身打,簡單又快速
一般護照都邑利用威妥瑪(WG)拼音,故建議利用WG拼音
就請到下面這兩個網址,直接操縱網路上的姓名查詢工具來進行翻譯
平化名一般比力常見,當翻譯公司將姓名英文拼音翻成<日文平化名>時,一定會是上面個中一個
不外照樣建議完悉數會日文的朋侪,註冊時先輸入 <中文姓名的英文拼音>
否則到時刻沒門徑提出證實或是CHECK IN時姓名跟護照上的不一樣就囧爆了 XD"
片化名一般較不常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文片化名>時,必然會是上面個中一個
【姓名】姓名,【セイメイ】日文片化名姓名
護照外文姓名拼音對比表:http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r18
而今也有很便利使用的姓名中文轉日文專門網站
有的日文網站在註冊時需要填寫化名的處所乃至可以直接填中文姓名的英文拼音
*2015/05更新:新增姓名中文轉日文專門網站及利用方法
這邊就簡單來來介紹一下當你要到日本網站註冊時
不外並非每個網站都可以直接填英文拼音,所以照樣進修如何將它釀成日文化名對照要緊
假如註冊不成功,在行使以下方式將英文拼音換成日文假名
本篇文章引用自此: http://iyong.pixnet.net/blog/post/28144639-%E3%80%90%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%80%91%E8%A8%BB%E5%86%8A%E6有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
- Jun 14 Wed 2017 07:54
【日本】註冊日本網站若何將自己的名字轉換成日文化名(2015/05更新)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言