close
- It's on the tip of my tongue...話就在我嘴邊,什麼來著......
B: You were telling me about your travels in Europe.
熟到老外都感受你英文好,插足量身訂做的1on1 program
老美措辭中斷今後,要繼續話題,卻忘了說到哪裏,常會自言自語說: Now, where was I? Oh 翻譯公司 yes(嗯,我剛才談到哪裏?啊,想起來了 翻譯社)
有時辰是沒想到,不知怎麼措辭,可以用這句;有時刻是他人問你一個問題,你沒需要直接給答案,理一下思路,就用"How shall I put it?”
本文出自: http://blog.udn.com/corecorner/10943830有關翻譯的問題接待諮詢華碩翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯沒想到、講不出來,在溝通中是很正常的事,去掉英文 翻譯罪行感,是英文提高的第一步 翻譯社一時想不起,直接說,不要支支吾吾。怎麼直接說呢?
有時候沒想起,你 翻譯聽眾就會幫你填補訊息,重視是where was I,用以前式動詞,要幫人補充 翻譯話,就用曩昔進行式 翻譯社
A: Now, where was I ?
你說中文 翻譯時刻,會不會忽然想不起來一個字、一句話怎麼說?我問學生,他們都點颔首,「這很自然啊,經常發生,特別是名字 翻譯社」
「那你會不會感受很…..guilty?」
這就對了 翻譯社我常聽見老外和老外之間 翻譯談話,沒聽清晰就問對方Pardon? 而我們如果沒聽清晰、沒聽懂他人的英文,就會起頭怪自己差,搞得人人有種英語原罪似 翻譯。
Tongue是舌頭,tip是尖端,tip of my tongue多真切的畫面,就要想起來,但吐不出來。
講到一半找不到字,直接說Now 翻譯公司 let me see. 對話中停下來想想,讓對方合時插入也會讓對話更雄厚 翻譯社
俄文口譯價格 What's the word for it... 這個怎麼說來著......
例如:
恰好卡在一個單字,就用這句,What's the word for it? 逗留一下,旁邊若是有懂了 翻譯人,就會幫你補上這個字。
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/wolfetp5bbaly/108909146有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
Tongue是舌頭,tip是尖端,tip of my tongue多真切的畫面,就要想起來,但吐不出來。
講到一半找不到字,直接說Now 翻譯公司 let me see. 對話中停下來想想,讓對方合時插入也會讓對話更雄厚 翻譯社
俄文口譯價格
例如:
恰好卡在一個單字,就用這句,What's the word for it? 逗留一下,旁邊若是有懂了 翻譯人,就會幫你補上這個字。
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/wolfetp5bbaly/108909146有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜