close

英翻日

台南武聖、花圃、永康鹽行「三夜市」趴趴走 「英語嘛ㄟ通」!

擔綱協助菜單雙語化 翻譯南台科技大學應英系周傳授透露表現,透過產官學合作 翻譯體式格局,不但供應南臺學生翻譯的實作經驗,啟發學生進修念頭;同時也讓學生實現社區辦事的精力,為行銷台南美食,盡一份心力 翻譯社

「南市英語友善夜市輔導計畫」由南市府第二官方說話辦公室、經發局市場處,以及南台科大應用英語系積極合作,協助夜市攤商製作、使用雙語菜單,讓外籍人士點餐時能進一步瞭解食材內容物,以營建英語友善情況 翻譯社二官辦暗示,該指點計畫由市場處協調夜市攤商參與,後續由南台科大應英系學生蒐集、查詢或翻譯菜名,完成後送至二官辦由外籍參謀康軒睿審核確認,再由二官辦印製,免費發送雙語菜單予攤商。

另外,為建置雙語化環境,除攤商必備的雙語菜單外,夜市也將因應不同的場地設備提供更多雙語化辦事,例如:播放每周英語句型,鼓勵攤商進修英語口說能力,或是播放英語接待詞,讓外籍旅客倍感親熱。

(圖/南市府二官辦)

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

另外,為更貼近外籍人士需求,二官辦特別與南台科大合作,擇日將約請外籍學生前往武聖夜市實際體驗,除了期望外籍學生能宣揚英語友善夜市到國際之外,將以學生供給之意見作為改良根據。後續,鹽行夜市和花圃夜市將陸續完成。

雙語菜單由財團法人富樂夢教育基金會資助印製,此外,今年特別設計印製「英語友善夜市」宣揚旗幟,期望能提高雙語菜單利用頻率、廣為逛夜市的市民周知。

二官辦強調,去年已為花圃夜市製作雙語菜單,希望逐年積累雙語菜名資料庫,期望本年擴增武聖夜市、永康鹽行兩家夜市後,菜名資料可以或許更齊備 翻譯社夜市雙語菜單 翻譯設置,除便利外籍旅客點菜外,也勉勵市民常日逛夜市時能多加利用,按部就班地習慣雙語化的環境,期待市民未來都能輕鬆地向外籍友人介紹台南小吃。 

 

曾介入計畫的花圃夜市攤商默示,有了雙語菜單後,至少在外籍遊客上門時,比力不重要,並且外國人看著雙語菜名也能對食材有一定的領會,更能進一步行銷台南美食,實屬一箭雙雕。

為打造台南為國際化參觀城市,南市府今(106)年度由市場處擇定武聖夜市、花圃夜市、永康鹽行夜市參與「南市英語友善夜市輔導計畫」,南市府第二官方說話辦公室主任劉世忠副秘書長示意,該計畫自去(105)年度由花園夜市起頭實行,今年度擴大辦理新邀請武聖夜市及永康鹽行夜市介入計畫,另也將花圃夜市攤商的雙語菜單進行年度更新,為的就是要供給旅客線人一新的雙語菜單。



以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/-145910400.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 berrypbvk2h 的頭像
    berrypbvk2h

    berrypbvk2h@outlook.com

    berrypbvk2h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()