close
張武昌認為,英語教授教養應和生涯結合,例如教授教養生如何到麥當勞點餐、如何搭機通關等,讓學生更有感,將來出國或遇到外國人,都能溝通無礙。
11萬多人報考 翻譯107學年高中英聽測驗第一次測驗成績今(2日)公布,約4成4考生拿到形同不合格的c、f級,和客歲差不多;但最好的a級和最差 翻譯f級考生比率都增添,雙峰現象逐步加大。學者認為,這是國內家庭m型化、貧大族庭投入英語進修資本差別差異的必定成果。
張武昌舉例,他有次出國開會,返台在機場候機時,聽到英語廣播,因天候因素要更改起飛時間及登機門,那時同班機的台灣觀光團,有人問「廣播說什麼?」另外一人回說「我怎麼知道?」語氣很有英聽欠好 翻譯遺憾,若是落單 翻譯自由行搭客,乃至可能因此錯失班機。
反觀窮漢家小孩,從小沒錢念美語班,家長也沒能力教,學英語完全只能靠黉舍,但黉舍常常偏重文法及閱讀,不正視聽、說能力,講堂教授教養沒法吸引孩子興趣,甚至早早就抛卻英語,不只聽、說能力,閱讀能力一樣弱 翻譯社因此豈論國三生考的國中會考或高三生考的英聽測驗,都一樣有雙峰現象。
張武昌說,12年國教課綱英語領綱小組最近訂定課綱草案時,就力圖未來英語教學更活躍,也希望教科書商選文更糊口化,不要再把英語當考科,而要當成能實際和外國人溝通的能力,「教員不要再被教科書綁住!」



「在台灣,孩子出生在哪種家庭,某種水平就已決定英語能力。」12年國教課綱英語領綱小組召集人、銘傳大學利用英語系傳授張武昌感嘆,在台灣,有錢的中上家庭,一路投資讓孩子從小學英語,孩子有成績感,連帶晉升學英語的愛好,就更想學,成為良性輪回。
來自: https://udn.com/news/story/6898/2794988有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜