以travis系列產品運作模式來看,其實並不是以自己內建資料庫供應翻譯功能,而是藉由自己設計的類神經收集引擎串接分歧說話最好翻譯資料庫,例如今朝已經串接google、微軟、ibm,和百度在內首要翻譯辦事,當系統肯定啟用指定兩種說話互譯時,將會透過連線方式快速串接兩種說話各自最佳翻譯服務,進而告竣即時翻譯成效。
進軍專業及特定範疇辦事市場,將來也可能進軍聰明喇叭利用

就travis團隊注釋,雖然今朝google、微軟、百度等廠商所供應翻譯服務已經相當普及,但由於分歧辦事所對應最佳翻譯結果仍有差異,是以系統會主動串接不同說話各自最好翻譯,而且透過將分歧說話各自翻譯為共通語言後,進而告竣說話互譯結果,例如將日文、中文各自轉譯為英文,但背後翻譯資本可能分別採用google及百度辦事。以travis團隊所供應技術,最主要就是在分歧說話互譯過程串接彼此最好翻譯辦事,藉此讓兩種說話可殺青最好互譯結果。
藉由類神經收集引擎串接分歧說話最好翻譯辦事
就連線運作模式上的差異,除連線模式下可透過串接分歧翻譯辦事實現跨越80種說話互譯效果,在離線狀況下則可藉由內建資料庫供應根本說話互譯,但實際成效可能就沒有舉措對照連線運作模式精準。而另一個差異則是在中國境內受管束連網,或是沒法正常存取外部服務的特別連網情況下,可能會受限於部門翻譯辦事 (例如google辦事)沒法在中國境內正常運作,是以現實翻譯成效也會有所差異。
除提供一般消費市場利用,travis團隊也入手下手將旗下手藝利用在商用範疇或特定用途,例如今朝與勞力士合作於銷售駐點運用travis one協助夥計與分歧國家客戶溝通,或是共同觀光社供給租賃辦事,讓使用者能在海外旅遊時可在購物、用餐等情形順遂與在地人士「攀談」翻譯乃至travis團隊也開始鎖定特定專業範疇,例如協助瞽者彼此溝通,或是協助醫療系統等需要專業辭彙溝通交換需求等。
,
目前travis blue仍處於原型設計階段,但travis團隊計畫在本年6月正式推出此款產品,建議售價估計將是99美元,約為travis one建議售價199美元的一半左右。
而由於背後運作仍然連系現有翻譯服務,是以天然也仍是有白話用詞理解侷限,和沒法正確辨認兩種說話混用情形 (例如說中英文同化使用體例),而像中國、台灣或香港地區使用中文時的用語差別,今朝也可能還是會產生一些翻譯上的落差翻譯就travis團隊申明,固然現階段仍無法實現相當完美翻譯境地,但以現行翻譯成效已可讓分歧語言利用者能清晰理解彼此溝通內容。
不過,比擬客歲推出的travis one自己可直接安裝sim卡上網自力運作,travis blue必需搭配手機連線利用,同時支援翻譯說話也相對較為有限,僅支援60種主要說話互譯,雖然比起travis one支援跨越80種說話互譯顯得有落差,但也已能對應絕大多數利用需求,而自己除必須藉由手機步履網路連線運作,背後運作道理其實與travis one大同小異。
由brend kouwenhoven、nick yap、lennart van der ziel創建的travis,在客歲推出同名即時翻譯產品travis以後,本年在mwc 2018時代除將名稱更改為travis one以外,更展現針對年青族群推出採迷
至於針對近年來持續成長的聰明喇叭,將來是否也會是travis團隊計畫進入市場?目前得到謎底是臨時還沒有此類計畫,但也不排除此類成長可能翻譯不外,從travis團隊說法並不是意味將考慮打造一款聰明喇叭,而是藉由其最好化翻譯辦事串接技術讓智慧喇叭能更輕易理解分歧說話利用者實際表達需求。
以下文章來自: https://udn.com/news/story/10857/3009051有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932