日文網頁翻譯服務翻譯社
中英口譯有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢?
萬國翻譯公司就照自己的一些心得來分享,請人人不吝指教,以下並附上排版過的網站版本:
http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4
也能夠加萬國翻譯公司的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas
先迥殊聲名,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」翻譯所以
,雖然翻譯能力跟找翻譯工作互相關注,但不是這裡要計議的翻譯換句話說,這篇主題比力
像是「我已經要從黉舍卒業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規
劃、培育種植提拔能力,然後在畢業後登時找到夢幻好工作」翻譯其它,這篇首要是針對新手譯者來
說,是以只供給比力根基的方式;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業垂問要怎麼成
為知名顧問、讓很多人捧著鈔票來找我」翻譯
以下直接照方式來分類,並附帶聲名萬國翻譯公司認為的有效性:
1. 翻譯社:
跟翻譯社合作是萬國翻譯公司最建議的編制,也是我當初入門的體式款式。由於翻譯社數量眾多,可以先
用一些編制來挑選後再逐漸應徵:
(1) 人力銀行:
可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起翻譯因為這些翻譯社已列出職缺
,有現實需求的可能性鬥勁大,並且還接濟我們認識他們的需求、條件是什麼,對自我發
展的標的目標也能夠多點體會。
為了讓目標明白,直接在以上人力銀行搜刮公司名稱對比快(而不是搜刮職缺),搜刮關
鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」翻譯
(2) Google Search:
這也是很簡單明瞭又直覺的體式格局,一樣直接搜刮。搜刮環節字可以先用「翻譯公司」,再
用「翻譯社」,緣由是我自己感受一般翻譯公司比翻譯社感觸感染起來正規、保險一些,不外
這二者只是功令上的系統編制不合,根底上做的工作差不多。如果目標要更清楚明明,還可以搭配
語種來搜刮,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」翻譯
接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,個中有很多網頁內容沒有徵才項目,或沒有
寫清楚職缺、條件等等的,就先不要花時刻了翻譯一最早找翻譯工作時,需要先把精力花在
機遇對照大的。
在進行以上步驟一段時刻今後,譯者也對比能找到自己在今朝的市場價錢定位(就是本身
能拿的費率可能落在什麼區間)。
針對這點我再迥殊論說翻譯很多人會感受翻譯社價碼低,或是考中了卻沒有案子:
(1) 代價低:
並不是所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常的,萬國翻譯公司建議「先求有、再求
好」。翻譯社的好處是只要合作狀況好,案件來曆就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好
的案件濫觞。等到案件夠多後,就可以夠慢慢以代價等成分來遴選合作對象翻譯
(2) 沒有案件:
許多人訴苦翻譯社試譯過了,卻還是沒有案子翻譯這首要是因為翻譯社在發案子時,必然是
先給合作久、品質不變的譯者,這樣對他們來說最保險、最等閑掌控品質翻譯是以,通常只
有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找對照新合作的譯者翻譯
若是新手譯者願意測驗考試比力低價的翻譯社,自然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價
破損行情,原則還是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。
有些翻譯社給得代價特別很是低,相對來講新手也對照有機遇跟他們合作。我有遇過留學代辦
的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯翻譯
此外,跟翻譯社合作除案件會比較不變以外,另外一個好處是有些翻譯社會給予譯者
feedback、修改建議,可以讓譯者提拔本身的翻譯能力翻譯這點也是我認為跟翻譯社合作最
環節的優點翻譯
2. 人力銀行:
上面提到人力銀行,其實除直接搜刮公司名稱以外,也可以搜刮「職務」,以關頭字「
翻譯」來搜刮的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有
翻譯
不外這類體式款式對新手來講登科率會比力低,但好處是有時機找到持久合作對象,並且不用
被翻譯社抽一手。
3. 留學代辦機構
良多留學代辦機構的機構會自己進行翻譯,薪水大概就是最低工資,而換算成翻譯的費率
的話,算是市場上很低的費率翻譯若是以上方式都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看,
但小我這角力計較適合在校學生。加上很多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單位
的進修空間比較小,不外還是好過本身演習翻譯而沒有薪水翻譯
翻譯是一項需要演習的技術手段,而不是英文好、中文好(假如翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了,
是以拿點薪水演習也是一個選擇。
4. 外包網
我本身沒有用過104、518等等外包網,純潔靠本身判斷,若是有錯還請指教翻譯
根基上萬國翻譯公司不舉薦新手利用外包網。因為對新手來講,外包網上的市場競爭照樣存在,我看
到的是一個案件會有異常多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或經驗較雄厚的
。
新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳
了錢又白費很多應徵的時間翻譯
5. 翻譯義工
而今有些集體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯
者可以推敲列入有供給根底實習的單位,起碼能有些翻譯的根底概念,若是能獲得翻譯方
面的建議的話,這類義工會鬥勁故意義翻譯若是只是純摯進行免費翻譯的話,根底上就不太
建議了,事實成績這不是久長之計。
這裡再次奉行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團:
https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團伴侶不守時會分享一些資訊,此中
也包括翻譯義工的機緣。
以上簡單枚舉幾項體式款式,迎接大師指教、聯系或供給其他建議。
--
自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯)
Email: [email protected] Skype:poqlas
小我網站:http://i-translate.org
臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas
部落格:http://poqlas.blogspot.tw
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關各國語文翻譯公證的問題接待諮詢萬國翻譯公司02-23690931
本文來自: http://blog.udn.com/nealu2nk5y7/111527844有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Apr 18 Wed 2018 07:35
[心得] 新手譯者若何找翻譯工作
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言