close
葡萄牙文口譯證照語言翻譯公司
有趣的是,憑據可靠諜報指出,前陣子某家公衆機關在請幾家翻譯社前來試譯競標以後,發現一個字「2」塊錢請不到好翻譯,決定參考其他機關的經驗,找一個字「5」塊錢的翻譯。但至於具體內容,恕可貴知。如許不是違背公衆機關的規定嗎?上有政策,下有對策。客戶進展翻譯要邃密、要當真、要查證,翻譯希望客戶能提高價碼翻譯翻譯師證照軌制實行,也許不克不及代表什麼,但或許可以致少制定一個價錢的門坎,從當局帶頭做起,訂定「公道」的翻譯價錢,要求要有翻譯師執照者才能接當局的案子。
當翻譯(筆譯)如何不餓死?
當公衆機關明訂的翻譯費只有外面行情的一半,幾近跟翻譯社給筆譯的價錢一樣,當局帶頭抽剝譯者,翻譯如何不餓死?難怪當局網站的英譯經常都是雜亂無章,最常被華碩翻譯社拿來當上翻譯課的教材翻譯
本篇文章引用自此: http://locircle.pixnet.net/blog/post/18575423-%E7%95%B6%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%A6%82%E4%BD%95%E4%B8%8D有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜