close

英翻捷克語

歷久不衰 翻譯金庸武俠小說,其中的《射雕英雄傳》,行將要有英文版本 翻譯社由來自瑞典 翻譯翻譯人員郝玉青,接下這個大工程,因為傍邊有非常多的武功招式,要翻成英文可不容易,像九陰白骨爪要怎麼翻才好呢,成效是Nine Yin Skeleton Claw,還有懶驢打滾,就翻成Lazy Donkey Roll,很多民眾說實在很難猜 翻譯出來,不過英文老師默示,如許翻譯已經很不錯了,遵照前後文,照舊能理解出工夫的內容。

武功比試 超出色,金庸武俠故事,不只受到 華人喜愛,而今此中 翻譯《射雕英雄傳》,還要翻譯成 英文版本,由瑞典的翻譯專家 郝玉青著手,不過書中 很多工夫名稱 要怎麼翻,人人都很好奇,郝玉青就 搶先流露,像是懶驢打滾,直接翻成 Lazy Donkey Roll,而九陰白骨爪,則叫做 Nine Yin Skeleton Claw,如許大家 看得懂嗎?光看字面上,似乎有點難明 這是一門 什麼武功,不外專業英文教員表示,中文中的專著名詞 或是成語 翻譯真的不輕易,只要意思 不要差太多,根據前後文章 還是能理解 要表達的工夫內容。而網友 就入手下手發揮創意,像是九陽神功,說可以翻成 Nine Mans Power,九陰真經 則變成 Nine Woman Story,還有蝦蟆功 叫做 Magic Power Of Frog,一陽指翻作 One Sun Finger,意思有無到呢 見人見智,只能說這 即將出版的 英語版《射雕英雄傳》,還真使人期待。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



本文引用自: https://www.ttv.com.tw/news/view/10611260014500N/648有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 berrypbvk2h 的頭像
    berrypbvk2h

    berrypbvk2h@outlook.com

    berrypbvk2h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()