close

倍加文翻譯

    是一種最直接、簡易、有用的教授英語浏覽 翻譯方式

並且KK音標 翻譯發現,是在電子媒體(或是電腦輔助教學)還沒有發財之前,故需要行使文字符號來記錄發音體例

 

    例外景遇,如小劃定規矩發音的單字頗多,不看音標很輕易發錯音。

這也就是英語系國度的人少有發音與拼音困擾之緣由 翻譯社

以下簡述天然發音法

『天然發音法—PHONICS』是一套用天然記憶的方式(除字母外,不消任何符號),再根據『字母』與『字母』間的組合所應當發出 翻譯音,由淺入深、勤於反覆操演,建立字母與發音的直覺音感 翻譯社

那倒也未必!『音標』仍有其存在與進修的需要性及價值。因為:

    Phonics>聽力考試

相幹網站

 

時至本日,線上字典(奇摩>)或是小我用隨身電子字典不僅方便,並且價錢也不算昂貴,在此情況下,似無需要讓學生再多學一套符號以辨識或是紀錄發音法。

    1971年,美國史丹福大學以電腦闡發17009個英文單字中,有84%單字中的字母與其讀音是對應,大約只有400個是破例,是屬於『視覺型』單字(sight words)

此發音方式對記憶單字很有助益,將使孩子往後看到什麼樣的單字組合,就可以自然回響反映該如何發音,聽到一種音,即能直覺回響反映該若何拼出單字。

2005年最先任教國小英語科後,不時有家長詢問或要求我要傳授KK音標

畢竟這是五六年級生 翻譯共同回想呀,不外現在有別的一套指點學生發音的方式,也就是「天然發音法」

Phonics 天然發音法---字母拼音

    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯重音節的標示,也是音標特點之一。

    Genkin>   >

    同時學兩種符號-英文字母和音標,必然混合孩子的進修 翻譯社

    外來語,如原來是拉丁文、西班牙文、印第安文等,其發音常常很特殊,得藉重音標不成 翻譯社

 


K.K.音標』則是『發音符號』。那學Phonics是否是音標就不成用呢?

    附近音或音同但拼法分歧 翻譯單字,常常使初學者感應困擾,是以可藉音標做個公評。

    Kizclub.com>>

    Phonics教學在美國有近百年歷史

 

那麼,為什麼選擇天然發音法呢?

對於初學英語的孩子們來說,英語的進修是一種EFL(外國語進修)而非ESL(第二說話進修,如在台灣學台語或客語),環境 翻譯營造是一浩劫題,不管是天然發音或是KK音標,都是語音與文字的保持,但是對於EFL的初學者而言,語音與意義的連結才是重點,在經由數年 翻譯大量語音輸入及輸出後,比及可以起頭進修閱讀時,天然發音法或是KK音標才派得上用處。

 



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/etjtes/post/1321514338有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 berrypbvk2h 的頭像
    berrypbvk2h

    berrypbvk2h@outlook.com

    berrypbvk2h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()