close

瑪吾語翻譯

red/purple cabbage[rɛd]/[ˋpɝp!]  [ˋkæbɪdʒ] 紫色包心菜

 leek [lik] 大蔥,韭蔥(經常使用複數)

 

 shallot [ʃəˋlɑt] 青翠(經常使用複數)

iceburg lettuce['aɪs,bɝg] [ˋlɛtɪs]  冰山萵苣

leaf of sweet potato 地瓜葉

Chinese chives / garlic chives 韮菜(常用複數)

 beet 甜菜

agaricus[ˋegərəkəs]/ 蘑菇

生涯中常見、常吃 翻譯小器械,常常也是我們學英語時最輕忽的,像我們每天吃下肚的食品材料-葱,英文你說的出來嗎?

chili pepper 辣椒

 parsley [ˋpɑrsli] 荷蘭芹

cucumber黃瓜(別名胡瓜或刺瓜)

 pearl onion 珍珠洋蔥

chayote vine[tʃɑˋjoti] [vaIn] 龍鬚菜(chayote佛手瓜) 

sweet pepper甜椒

 red onion 紅洋蔥

  yellow (garlic) chives 韮菜黃(經常使用複數)

 

 

 

peas 豌豆

 

 

 

 

salted vegetable 雪裏紅

 bottle gourd蒲瓜(葫蘆瓜、扁蒲、匏仔)

 

 

 white onion 白洋蔥

 chestnut 栗子

lemon grass檸檬香矛

 

 

 

 

soybean sprouts 黃豆芽

..................以下中文都稱做"瓜".............

basil [ˋbæzəl] 九層塔 蘿勒

 

  

................香草植物.............

 water caltrop 菱角

  

 

 Chinese radish, Japanese radish 白蘿蔔

 turnip 大頭菜

 

 green onion/ spring onion 青蔥(經常使用複數)

 

potato(es)馬玲薯  洋竽

 wheat sprouts小麥草

  leaf lettuce[lif] [ˋlɛtɪs]  A菜(窩仔菜)

 

  

button mushrroom[ˋbʌtn] [ˋmʌʃrum]草菇

 

 

  yam地瓜

hair-like seaweed髮菜


bitter gourd苦瓜

thyme [taɪm] 百里香

tomato(es)[təˋmeto(z)] 蕃茄

 

 

 

 

 bamboo shoot[bæmˋbu] [ʃut] 竹筍

loofah絲瓜(俗稱菜瓜)澎湖絲瓜

那「韭菜花」呢?

 

 

 olive 橄欖

(Notes:scallion = green onion  =spring onion (in Britain) = Chinese onion =shallot (in Australia) =  stone leek)

 Chinese yam山藥

 

  

...................可愛 翻譯菇類...................

butter lettuce[ˋbʌtɚ] [ˋlɛtɪs] 奶油萵苣

 

...Derek不是植物專家..所以感覺蔬菜好多、好難分類..

eggplant(圓形)茄子(西方品種)

yelllow pepper黃椒

 romaine heart[͵roˋmen] [hart] 蘿蔓心

 baby corn玉米尖  

 

 peppermint [ˋpɛpɚ͵mɪnt] 薄荷

 lotus seed蓮子

....................................

 black fungus[ˋfʌŋgəs]/agaric[ˋægərɪk] 木耳

 

sweet potato(es) 蕃薯

red Chinese amaranth[ˋæmə͵rænθ] 紅莧菜

string beans四季豆

 

可能這些烹饪材料對於生涯在英語世界 翻譯某些族群-像婆婆媽媽、或像廚師 對照具有溝通的價值,一般外語進修者鮮少會提到它們 翻譯社

green pepper青椒

 spinach[ˋspɪnɪtʃ] 菠菜

 taro 芋頭

  

 

small cucumber小黃瓜

ginger薑

 

  

 White Chinese amaranth[ˋæmə͵rænθ]白莧菜

squash南瓜屬植物

 


cabbage
[ˋkæbɪdʒ] 包心菜,高麗菜

 carrot胡蘿蔔

 

  chive [tʃaɪv] 細青翠(經常使用複數)

leaf mustard[lif]  [ˋmʌstɚd]  小芥菜

 water chestnut 荸薺

 asparagus[əˋspærəgəs] 蘆筍

white gourd/wax gourd 冬瓜

tarragon [ˋtærə͵gən] 特若根, 

(Chinese chives, also known as Chinese Leeks, Ku Chai or Oriental Garlic Chives, combines the taste of garlic and chive. It is often used for stuffing in the Dim Sum and Dumpling. It is also used to flavour noodles. 「韭菜」,別名「韭蔥」,或「Ku Chai(閩南話)」,「東方蒜香蔥」,它融會了大蒜和細香蔥的味道,經常被用來作成廣東點心、鍋貼、餃子、包子、水煎包.. 翻譯餡料)

 

 white fungus[ˋfʌŋgəs]白木耳

 

 

 

反正我們吃的不是根、莖..就是葉、果..以下就按照「造型」和「感受」分類吧..^^

 spring onion青翠

  kaffir lime leaf [ˋkɑfɚ] [laIm] [lif]檸檬葉

 

 

 

起首,就從我們中餐經常使用 翻譯辛香調味食材「蔥」最先吧....

(burdock=great burdock=burdock root)

 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

  

 

 corn(美),maize(英) 玉蜀黍

  

 

 

 

 

對了! 常吃 翻譯韮菜 英文怎說啊? ㄛ~本來....... 

...........常上桌的豆 及其幼苗............

 

 

 caulifower[ˋkɔlə͵flaʊɚ] 白花椰菜

rosemary [ˋrozmɛrɪ] 迷迭香

 

(green garlic=baby garlic 翻譯公司 台灣 翻譯超市標寫garlic green leaf 但網路查不到此說法) 

這些食材英文怎說

 rubber brush[ˋrʌbɚ] [brʌʃ] 杏包菇 

mustard leaf [ˋmʌstɚd] [lif]芥菜

 

但是,跟著一些大廚美食節目標大受接待,節目中提及的一些蔬菜、香草、佐料等食材名稱,釀成了可否聽懂該節目英語旁白或主持人講話的主要身分;一方面,在台灣與外國友人談及美食是無可避免,這些食材的英文就變得相當適用了,Derek要藉著圖片 翻譯查找逐一的將它們弄個清晰!

 basil [ˋbæzəl]  蘿勒,九層塔

 

 

 

 

 

dried lily flower金針花

  garlic,garlic bulb 蒜頭

 needle mushroom [ˋnid!]  [ˋmʌʃrum]針菇

  

蔥有很多多少的說法唷.....

 scallion [ˋskæliən] 青翠(常用複數)

garden pea sprouts 豌豆苗

 

 coriander[͵kɔrɪˋændɚ] , cilantro[sɪˋlæntro] 翻譯公司 Chinese parsley [ˋtʃaɪˋniz] [ˋpɑrsli]香菜,胡荽

pumpkin 南瓜

  garlic chive flowers韮菜花(經常使用複數) 

lotus root蓮藕

 yellow onion 黃洋蔥

Ceylon spinach[sI'lan] [ˋspɪnɪtʃ] 皇后菜

 

 

 mushroom [ˋmʌʃrum]香菇

broccoli[ˋbrɑkəli] 綠花椰菜

 shallot bulb  [ʃəˋlɑt] [bʌlb] 蔥頭 

 

  

 ...........以下是我們桌上常見的蔬菜..........

 burdock牛蒡

 celery[ˋsɛləri] 芹菜

  

green garlic 大蒜

(Notes: Some people use the name spring onion as a synonym for green onion, while others use it to refer to a green onion with a partially formed bulb.    註:有些人把spring onion和green onion當成同義詞用,而也有些人說spring onion時,是指帶有部分球狀莖部的green oniion。)

 Chinese cabbage[ˋtʃaɪˋniz] [ˋkæbɪdʒ] 大白菜 

 radish小紅蘿蔔(生菜用)

 

(Notes:  Leeks look like large green onions 翻譯公司 and they have a more complex onion flavor. They're often cooked as a vegetable side dish, or used in soups.「大蔥」看起來像大型的「青蔥」,而比「青蔥」有著更濃的「蔥」味,常常被做成小菜,或加在湯中當調味)

  

green bean sprouts綠芽菜

  

 

red pepper 紅椒

bean sprouts芽菜

laksa leaves 叻沙葉

 

 

 

 

Chinese egglant(長形)茄子(台灣常見)

 edamame毛豆

 

.............................

water celery/water convolvulus[ˋwɔtɚ] [kənˋvɑlvjələs] 空心菜

 

welsh onion宜蘭蔥



本文來自: http://blog.xuite.net/jerry25084266/playground/25264065-%E9%80%99%E4%BA%9B%E9%A3%9F%E6%9D%90%E8%8B%B有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 berrypbvk2h 的頭像
    berrypbvk2h

    berrypbvk2h@outlook.com

    berrypbvk2h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()