close
翻譯人才翻譯社漢語
五嶋 みどり
有些藝名,或商業名稱,而改用化名,或詞語正本就是化名,此時可以把〈漢〉字本名
そごう
為「島」)
8、未完成交響曲
Niigata
〈漢〉語無此字,或無此用法,故照〈日本〉語意思翻譯。
註一:專有名詞翻譯的六種體式格局
月島 雫
備註 月島 雫
備註 井上 あずみ
為「島」)
5、〈日本〉語同音字音譯
通俗話讀音
若取音譯,則視為「滴」,而物品名的「雫」字,〈漢〉語多譯為「滴」。
《天空之城》之《載着你》
假如「同形」的〈漢〉字在〈漢〉語裏實際上是另外一個字,則要找回在〈漢〉語裏
有些藝名,或商業名稱,而改用化名,或詞語正本就是化名,此時可以把〈漢〉字本名
日本語 Inoue Azumi | 小提琴家翻譯 | 通俗話讀音 | Shîi¨ 7、似形翻譯 | 通俗話讀音 還原,或者尋根〈漢〉字的訓讀習慣翻譯為當用的〈漢〉字。 的原唱歌手的本名。 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58837342.html | 《貓的報恩》之《變幻成風》 而「幹」假如單字稱謂會釀成粗話(粗口),想用雙字稱號,乃至改名,那又是另外一回事。 | 漢語 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62454186.html | |||||||||||||||||
野田 恵 | 野田 惠
Goto Midori Yomabuki Midori 若取形譯,則「雫」讀「拿上聲」翻譯 Tuzi Ayano http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/57189573.html 不是〈漢〉語的「豊」(音「禮」)字,若〈漢〉語文章把「豊」字照寫並讀做「豐」就是濫用形譯翻譯 註五:神之雫 的 雫([雨/下])怎麼唸、意思是什麼 | Têngtiân Qî http://www.youtube.com/watch?v=vV-lx_ze4x8 有版本取通俗話(國語)「惠」的近音字,叫「野田廢」,沒有禮貌。 | |||||||||||||||||||||
トヨタ 〈日本〉語「渋」是「澁(澀)」的簡體字,不要以為是〈漢〉語「涉」字(「涉」的〈日本〉語字碼是「渉」),更不要把「澀谷」的通俗話(國語)聽成讀音接近的「涉谷」翻譯 2018年2月7日(三) 最近有人接頭〈寒咲 幹〉的〈漢〉譯,「咲」譯做甚麼,見上面的介紹, | 漢語 | 《地海戰記》主題曲 | 漢語 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/35515165.html | 辻 的原唱者。 http://mix.bruceli.net/2014/05/kami-no-shizuku.html | 「雯」為單字名,或叫〈小雯〉。 |
為「島」)
8、未完成交響曲
Niigata
〈漢〉語無此字,或無此用法,故照〈日本〉語意思翻譯。
註一:專有名詞翻譯的六種體式格局
為「島」)
5、〈日本〉語同音字音譯
若取音譯,則視為「滴」,而物品名的「雫」字,〈漢〉語多譯為「滴」。
假如「同形」的〈漢〉字在〈漢〉語裏實際上是另外一個字,則要找回在〈漢〉語裏
日本語 個中「這夢會變真」一句利用想起「當美夢都變真」: Tesima Aoi http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/54745562.html | 地名翻譯 | 漢語 | 備註 | |||||||||
山吹 緑 〈月島雫〉唱:「想要回去,不成以歸家翻譯」 | 橫濱 | |||||||||||
五嶋 みどり | Yuèe¨dáu Dî¨ 「潟湖」(如〈臺灣〉〈七股潟湖〉)的「潟」。 | 通俗話讀音 | 手嶌 葵 http://www.youtube.com/watch?v=X2A-Ex2LjnA 2、同源形譯,異體字照搬,以及不要認錯字 不是「霞」的簡體字。 | 姓氏。 | 〈漢〉語無「辻」字,故僞裝是形聲字,借「十」音,讀「十」。 (或寫「咲」 | |||||||
渋谷 | 漢語 《萬維網》上有些資料寫成〈過亞彌乃〉,「過」為似形翻譯「过」,或〈津路綾乃〉,〈津路〉為姓氏,「綾」即〈平原綾香〉的「綾」: | 「豐田」汽車 | 澀谷 若取意譯,或許視為「開」。 (或改「嶌」 | 「崇光」百貨 http://www.youtube.com/watch?v=bzQzq1PETVU | 備註 | |||||||
つじ Tuzi | 備註 | |||||||||||
鹿児島 3、〈漢〉字還原或訓讀尋根 | 備註 | |||||||||||
月島 雫 「綠」見下面「訓讀尋根」一節翻譯 又叫〈和〉字,〈漢〉語無此字,但形譯照搬,並假裝是形聲字讀出。 「島」的異體字,訓讀。 若取形譯,則視為「笑」,如「花也哭,花亦笑」(註三): 這是照字形翻譯,為本網誌收拾整頓的「專著名詞」六種翻譯(註一)之一。 讀「崎) http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/57179467.html | 《IQ博士》的〈廣州〉話(〈粵〉語)版譯名,疑是譯者感覺加「子」字對照像〈日本〉人名,並且〈漢〉名也仿佛沒有單字稱號。 | 豐田 Yokohama Huzita Saki 「海島」的「島」。 | 《萬維網》記錄,有版本譯為「滴滴」(註五)。 八、氛圍翻譯 | Wúdáu Lìu¨ 〈漢〉語無此字,或無此用法,故借借〈日本〉語同音字「音譯」改寫翻譯 | 小提琴家,最初在《讀者文摘》看過介紹,後來聽過演奏,大學室友問:他時興嗎? Goto Midori 「咲」字,你讀「笑」、「開」、「關」、照樣其他? "65306", {});
1、形譯 Tukisima Sizuku | 月島 滴 | ||||||
つじ あやの | 新潟
| 井上 杏美 | Shîi¨ Yàmînái http://the-sun.on.cc/cnt/lifestyle/20110226/00498_001.html | 地名翻譯 若取音譯,則譯為「崎」(註四)。 | 野田妹 | 藤田 崎 〈鍾〉佬 | Shóudáu Kuêi | 讀音 | 地名。 讀「滴」) | |||
手嶌 葵 4、〈和〉製〈漢〉字,形譯照搬,另訂讀音 「雯」見下面「似形翻譯」一節。 | 漢語 | 讀音 | 辻 亞彌乃 Tukisima Sizuku 「Midori」〈漢〉字多寫成「綠」。 | |||||||||
のだめ | 備註 | |||||||||||
藤田 咲 | 近些年有人在〈漢〉語文章裏把〈崇光百貨〉硬照商標寫玉成大寫的「SOGO」(〈英〉語名稱非商標外形:註二)並照〈英〉語讀出,是不專重〈漢〉譯翻譯
文章來自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62538512.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 |
全站熱搜