- Aug 20 Mon 2018 07:43
我想要論文翻譯,請問是怎麼收費的?@翻譯社與整形相幹文章 ...
- Aug 20 Mon 2018 07:43
我想要論文翻譯,請問是怎麼收費的?@翻譯社與整形相幹文章 ...
- Aug 19 Sun 2018 18:52
151029帕尼Instagram更新[集中]@少女時代《S♥ne…
奧內達加語翻譯翻譯社
주인공은마지막에등장🎃 #smtownwonderland
- Aug 19 Sun 2018 08:43
[翻譯] 日本怪談:某速食店的客人
盧威文翻譯翻譯社原文網址:http://nazolog.com/blog-entry-5872.html 原文題目:某ファストフード店の客 為了合營中文語感會稍作點竄翻譯 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得欠好請見諒翻譯 固然比來翻譯的頻率已經不如以往,仍是向人人敷陳一下從明天起會停一陣子。 --- 學生時代,我曾在某間速食店工作過。 冬季某日,我趁著早上尖峰時段前到用餐區收受接管托盤等器械時,在窗邊席有位女性客人翻譯 看起來像是正一邊用著薯條和咖啡,一邊托著腮在看書。 過了大約一個小時,我又到用餐區去打掃時,發現他仍用統一個姿式待在那個處所。 啊畢竟是速食店嘛,也是會有坐好幾個小時的客人。 又過了一個小時擺佈,我又去收受接管托盤時,那位客人仍是統一個姿式待在同一個處所翻譯 這時候,我手滑了一下,托盤掉到了地上。 哐啷哐啷哐啷.....聲音響遍了整間店。 用餐區的客人同時向我這邊看了過來翻譯 但是那位坐窗邊的女子倒是連抖都沒有抖一下。 又過了三十分鐘閣下,我到用餐區去打掃時,女子依然坐在窗邊。 我一邊擦著桌子一邊靠近,才發現那位客人的眼睛底子沒在眨翻譯 明明此時陽光照進窗子裡,光線已經是挺刺目的了。 「咦?」一邊迷惑著,我又更細心的觀察,他公然沒在眨眼; 而托著腮的那隻手也完全動都不動,當然也沒有翻冊頁、或是喝咖啡的行爲。 看起來幾近就像是做得很逼真的擺飾品一樣。 又過了大約一個小時以後,在我的休息時候前,我到用餐區去做最後的打掃翻譯 女子仍在窗邊,保持著我最初看到他時的姿式。 工作至此總感覺有些可駭,我便向女子搭話了: 「這位客人」 沒有反映。 於是我抱著會被客訴的覺悟,失儀地鼎力拍他的肩膀: 「這位客人,欠好意思,另一批客人差不多要進來了...」 此時,他像剛睡醒一樣肩膀跳了一下翻譯 『還不到九點吧!應當還沒啊!』 「誰人...客人...目前已經十一點了...」 『欸?!』 「客人,欠好意思,如今已十一點了...中午的客人要進來了...」 『欸?!』 女子確認著手錶。 看他的臉色,應當是真的很驚奇的模樣。 女子看了好幾回我的臉、手錶與窗外,然後餐點也沒有整理就跑出了店外翻譯 在收拾女子的托盤時,我把他喝剩的咖啡拿到垃圾桶去丟。 咖啡杯還是熱的。 「買了第二杯?」雖然這麼想著,但其實不記得他有來買第二杯翻譯 「本身帶進來的咖啡?」固然也這麼想過,但女子的包包偏小,看起來並沒有設施 放進保溫瓶之類的器材。 常常能聽到以為只是一刹時,但其實已經過了好幾個小時的故事; 莫非說那位女子就是體驗了這件事嗎? 而我則是從觀察遲疑的角度看著那位女子? 以後那位女子仍不時會來店裡消費,但再也不曾像如許待上好幾個小時。 就只有那唯一的一天,我想那位女子身上梗概是發生了什麼事吧。 譯按:看這篇才知道本來日本的速食店分歧時段要翻桌會趕人...
- Aug 18 Sat 2018 19:35
廖柏森:英語與翻譯教授教養
- Aug 18 Sat 2018 04:18
[翻譯]同人漫畫
- Aug 17 Fri 2018 09:09
【韓國旅遊】首爾自由行9大適用apps
- Aug 16 Thu 2018 21:57
StayHungry,StayFoolish中文翻譯的弄巧成拙
- Aug 16 Thu 2018 11:10
Google 發佈Pixel Buds : 不只是耳機, 還是40國傳譯員
- Aug 15 Wed 2018 21:14
本來蠟筆小新在大陸叫............