- Sep 03 Mon 2018 08:32
【翻譯】「番笕」(香皂)閩南話(臺語)叫「『甚麼』文」?
- Sep 02 Sun 2018 21:27
Google不出, 誰與爭鋒
- Sep 01 Sat 2018 22:04
指考英文作文/大考中間:大都考生選「社區白叟服務」
但也發現許多考生因為平常生涯白話的誤用,而第一題很多考生將 fashionable 寫成 fashion。第 2 題翻譯「快速消費」應譯為「fast consumption」,很多考生譯為 fast buy 或 fast purchase,可能也跟中文「消費」可以指「采辦」的意思有關。
- Sep 01 Sat 2018 11:22
[公司]萬象翻譯公司
- Aug 31 Fri 2018 18:39
中職/不曾旅外 資深翻譯蘇元泰仍獲洋將信賴
- Aug 31 Fri 2018 04:58
[接頭] 初心兼職譯者請教
口譯日語翻譯社我是來求教的... 進展有同為翻譯社兼職譯者的版友, 能給我一些先輩的建議 orz 話說從頭翻譯 我對翻譯工作有愛好,在2010年第一次應徵兼職翻譯 (尚有正職工作), 合營我的特長so是應徵生醫範疇的翻譯工作。 其時很榮幸地找到了 (已遺忘怎麼找的),相談甚歡 沒有試譯就最先接案子, 第一次接到的是journal artical英譯中,約9.5頁 (不含ref),4000元。 我心想,譯案真難賺... 到了ptt translator來,才知道這個代價真是低。 接下來的案子我試著用這裡的標準報價,便再也沒接成功過。 寂靜了好些年,比來我回黉舍唸書 進展找些對照有時候彈性的工作,因此又最先應徵兼職翻譯。 唸書為重,並且我翻譯的經驗其實很少, 所以也打定接管一最先薪水不行能多高的事實翻譯 陸續投了幾間彷佛對照大的公司,經由過程試譯後最先接案子了, 我卻碰到希奇的狀態: 第一個月頗順遂,派案者都邑屢屢發信問是否能接, 我很努力收e-mail+迅速答複 (within 2 hrs)、再小的案也答複說可以 (大多不到NT.500,還接過不到NT.100的...哭 現實上醫學類文章或者是NT. 0.7/字) 但接到的比率頂多只有3、四成翻譯 (爬了文,看起來我常被email扣問還算是狀態好的?) 被打槍的來由常都是"其實翻譯公司沒接到案"或已由他人接走等。 比來糟的是,某大公司有頗嚴謹的審案流程,我上次審案只拿到B, 接下來我的email就幾近沒再有信了...... 其它沒有審案的翻譯公司 (最少是沒寄給我審案回饋的) 也是, 第一個月超積極以後漸漸就淡了。 我有點悚惶,是我譯得太差照樣怎麼樣... 然則捫心自問,我的譯案品質和試譯應當是差不多阿。 都沒下文也不知若何改善,讓人真長短常無助阿。 我認識翻譯社就是很要求品質的,也許我做得不敷好。 但不知道各人都若何熬過初心者這段呢? 進展能聽取人人積累經驗的進程 (=來討拍的 orz) 又該如何把握與翻譯社之間的關係? 我本身的感觸是...每次譯案都要掌控,都不克不及有一絲懈怠 因為此次沒有,就不知道下次在哪裡翻譯 哎... (一言難盡) orz
- Aug 28 Tue 2018 21:41
碩博翻譯社~最容易翻譯毛病的15句英文@翻譯社與整形相幹文章
- Aug 28 Tue 2018 21:41
碩博翻譯社~最容易翻譯毛病的15句英文@翻譯社與整形相幹文章
- Aug 28 Tue 2018 10:03
ONYX BOOX N96 CML 電子書閱讀器利用分享
- Aug 27 Mon 2018 07:30
[乞助]幫手翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯部分~不知對過錯?)
英語翻譯拉脫維亞語翻譯社Accessory 3: Alloy Bell