close

科瓦文翻譯


B: What else is new? At least she hasn't asked for a car. Wait till next year!那有什麼希奇的?她最少沒讓你送她一輛車。來歲你等著瞧吧!

B: Tell me about it! In my family alone two people got laid off. I don't know how I can make the mortgage payment this month.
可不是嗎?光我們家就被裁了兩人,我還不知道這個月怎麼付房貸呢。

Tell me about it!
(字面意思:快告知我是怎麼回事!)
其實,以上兩句若是放到對話中,含義會與字面意思有很大不同。那麼,這兩句到底是什麼意思呢?讓我們舉幾個例子:


What else is new?
What else is new?
(字面意思:還有什麼新的嗎?)
A
Yesterday my daughter gave me a gift wish list for her 15th birthday. Among other things she asks for a lap-top computer! 昨天,我女兒給我開了一張列表,羅列了她15歲生日想要的禮品。個中竟然有一台手提式電腦!



嗨!接待訂閱世界公民weekly電子報

A: Under such harsh economic downturns 翻譯公司 working class can hardly make ends meet.
經濟下滑這麼利害,薪水階層都入不敷出了 翻譯社

在這裡,What else is new默示,這類結局是預感當中的事,不算什麼新聞 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Tell me about it!
在這裡,"tell me about it" 不是要求對方告訴你什麼事,而是擁護,還帶有驚奇 翻譯成分。

英語學久了,你會發現有些很簡單 翻譯片語或句子,和字面上的意思紛歧樣 翻譯社沒弄清晰,往往會鬧出笑話。好比有這麼兩個看似簡單的說法:



文章出自: http://blog.udn.com/corecorner/4822583有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 berrypbvk2h 的頭像
    berrypbvk2h

    berrypbvk2h@outlook.com

    berrypbvk2h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()