。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯有時候同一個部門,在你們廠和我們公司它 翻譯叫法就是不一樣;
在美國和英國或新西蘭它也不一樣。等等。
例如黨支部,在英語國家沒有這個玩意,你翻得再好,也只是自己 翻譯創造;
創造得再好,外國人看了一樣不懂,一樣需要你 翻譯注釋 翻譯社
促銷部 Sales Promotion Department
行政部: Administration
總經辦、General Deparment
生產部、Productive Department
PR people relationship 公共關係部
Sales 銷售部
拓展部 Business Expending Department
研發部、Research Deparment
副總經理室、Deputy Director, or Vice president
Monitor & Support Department 監事會
MFG (Manufacturing) 產品部
OFC (Office 翻譯公司 但不常見) / OMB = Office of Management and Budget 辦公室
外銷部: Overseas Department,International Sales Section,Export Section
財務科:Financial/Fiscal Department
黨支部:Communist Party Office
會議室:Meeting Room/Hall/Auditorium,或Conference Hall/Auditorium或直接Auditorium, 視其大小而定了。
會客室:Reception Lounge/Room/House,或Meeting Room或Guest Room
質檢科:Back-check Section/Department 翻譯公司Quality-inspection/Quality Control Department
內銷部:Domestic Sales Section/Department
廠長室:Miller/Director/President' Office( 這很取決於你們廠 翻譯類型和規模)
行政科:Administration Section/Department,Service section
技術部:Technology Section
檔案室:Archives(Office)
生產科:Production/Processing Section
分公司 Branch Office
總務部 General Affairs Department
企劃部 Planning Department
採購部 Purchasing Department
市場部 Marketing Department
財務部 Financial Department
採購部、Purchase & Order Department
銷售部、Sales Deparment
物供部、Supply Department
Finance 財務部
廣東業務部、GD Branch Deparment
工程部、Engineering Deparment
人事部 Personnel Department
MKTG (Marketing) 市場部
外銷部: EXPORT DEPARTMENT
財務科: FINANCIAL DEPARTMENT
黨支部: BRANCH OF THE PARTY
會議室: MEETING ROOM
會客室: RECEPTION ROOM
質檢科: QUALITY TESTING DEPARTMENT
內銷部: DOMESTIC SALES DEPARTMENT
廠長室: FACTORY DIRECTOR'S ROOM
行政科: ADMINISTRATION DEPARTMENT
技術部: TECHNOLOGY SECTION
檔案室: MUNIMENT ROOM
生產科: MANUFACTURE SECTION
一、人力資本辦理:(Human Resource Management 翻譯公司HRM)
人力資本司理:( human resource manager)
高級辦理人員:(executive) / i`gzekjutiv
職業:(profession)
道德標準:(ethics)
操作工:(operative employees)
專家:(specialist)
人力資本認證協會:(the Human Resource Certification Institute,HRCI)
2、外部情況:(external environment)
內部環境:(internal environment)
政策:(policy)
企業文化:(corporate culture)
目標:(mission)
股東:(shareholders)
非正式組織:(informal organization)
跨國公司:(multinational corporation,MNC)
經管多樣性:(managing diversity)
3、工作:(job)
職位:(posting)
工作闡發:(job analysis)
工作申明:(job description)
工作規範:(job specification)
工作分析計劃表:(job analysis schedule 翻譯公司JAS)
職位闡發問卷查詢拜訪法:(Management Position Description Questionnaire,MPDQ)
行政秘書:(executive secretary)
區域服務經理助理:(assistant district service manager)
四、人力資本打算:(Human Resource Planning,HRP)
戰略規劃:(strategic planning)
曆久趨向:(long term trend)
要求展望:(requirement forecast)
供給預測:(availability forecast)
管理人力貯備:(management inventory)
裁減:(downsizing)
人力資本信息系統:(Human Resource Information System,HRIS)
5、雇用:(recruitment)
員工申請表:(employee requisition)
招聘方法:(recruitment methods)
內部提升:(Promotion From Within ,PFW)
工作通知佈告:(job posting)
告白:(advertising)
職業介紹所:(employment agency)
非凡事件:(special events)
練習:(internship)
6、選擇:(selection)
選擇率:(selection rate)
簡歷:(resume)
標準化:(standardization)
有用性:(validity)
客觀性:(objectivity)
規範:(norm)
錄用分數線:(cutoff score)
準確度:(aiming)
營業常識測試:(job knowledge tests)
求職面試:(employment interview)
非結構化面試:(unstructured interview)
結構化面試:(structured interview)
小組面試:(group interview)
職業樂趣測試:(vocational interest tests)
會議型面試:(board interview)
7、組織轉變與人力資源開辟
人力資本開辟:(Human Resource Development,HRD)
培訓:(training)
開辟:(development)
定位:(orientation)
練習:(coaching)
教導:(mentoring)
經營管理策略:(business games)
案例研究:(case study)
會議方法:(conference method)
腳色飾演:(role playing)
工作輪換:(job rotating)
在職培訓:(on-the-job training ,OJT)
前言:(media)
8、企業文化與組織成長
企業文化:(corporate culture)
組織發展:(organization development 翻譯公司OD)
調查反饋:(survey feedback)
質量圈:(quality circles)
方針經管:(management by objective,MBO)
周全質量治理:(Total Quality Management 翻譯公司TQM)
團隊建設:(team building)
九、職業規劃與成長
職業:(career)
職業計劃:(career planning)
職業道路:(career path)
職業發展:(career development)
自我評價:(self-assessment)
職業動機:(career anchors)
10、績效評價
績效評價:(Performance Appraisal,PA)
小組評價:(group appraisal)
事迹評定表:(rating scales method)
關頭事宜法:(critical incident method)
分列法:(ranking method)
平行比較法:(paired comparison)
硬性分佈法:(forced distribution method)
暈圈毛病:(halo error)
寬鬆:(leniency)
嚴酷:(strictness)
3600反饋:(360-degree feedback)
論述法:(essay method)
集中趨勢:(central tendency)
十一、報酬與福利
報答:(compensation)
直接經濟報答:(direct financial compensation)
間接經濟待遇:(indirect financial compensation)
非經濟報酬:(no financial compensation)
公正:(equity)
外部公正:(external equity)
內部公允:(internal equity)
員工平正:(employee equity)
小組公平:(team equity)
工資水平領先者:(pay leaders)
現行工資率:(going rate)
工資程度居後者:(pay followers)
勞動力市場:(labor market)
工作評價:(job evaluation)
擺列法:(ranking method)
分類法:(classification method)
身分對照法:(factor comparison method)
評分法:(point method)
海氏指導圖表個人能力分析法:(Hay Guide Chart-profile Method)
工作訂價:(job pricing)
工資品級:(pay grade)
工資曲線:(wage curve)
工資幅度:(pay range)
12、福利和其它報酬問題
福利(間接經濟賠償)
員工股權規劃:(employee stock ownership plan 翻譯公司ESOP)
值班補助:(shift differential)
獎金:(incentive compensation)
分紅制:(profit sharing)
十3、平安與健康的工作情況
安全:(safety)
健康:(health)
頻率:(frequency rate)
緊張:(stress)
腳色衝突:(role conflict)
催眠法:(hypnosis)
酗酒:(alcoholism)
十4、員工和勞動關係
工會:(union)
處所工會:(local union)
行業工會:(craft union)
產業工會:(industrial union)
全國工會:(national union)
交涉組:(bargaining union)
勞資商洽:(collective bargaining)
仲裁:(arbitration)
罷工:(strike)
內部員工關係:(internal employee relations)
紀律:(discipline)
規律處罰:(disciplinary action)
申述:(grievance)
降職:(demotion)
調動:(transfer)
晉陞:(promotion)
1、操作工:(operative employees)-我認為operation staff更契合現實和貼切
2、既然提到企業文化,我想加上願景應當更好-願景:(vision)
3、方針:(mission) -mission翻譯成任務更好,目標可以是goal,沒有mission這種使命感給人感覺更強烈;
4、職位:(posting)-顯然應該是position
5、工作說明:(job description)-譯成職位描寫也許更加,HR專業術語中我們稱其為JD
6、行政秘書:(executive secretary)-應該是執行秘書,「執行秘書」比一般的「行政秘書」更高一級,基本等同主管級員工;
7、地區服務經理助理:(assistant district service manager)-這個詞組對一般企業來說基本沒有意義,應當只是某個特定公司設置的特定職位。
8、人力資本規劃:(Human Resource Planning,HRP)-譯成「人力資本計劃」更佳;
9、計謀計劃:(strategic planning)-其實strategy一詞足以;
10、要求展望:(requirement forecast)-需求展望
11、員工申請表:(employee requisition)-我認為中英文在這裡輕易產生歧異:若是是部分需要雇用,需填寫雇用申請表(recruiting application form);若是是應聘者應聘填寫的表格,平日的稱謂是(job application form);這裡的「員工申請表:(employee requisition)」我不太明白是何種情況。
12、試用期應該是很多企業用到的名詞,我添加一下(probation);
13、加上「輔導」一詞(coaching),很常用的;
14、經營治理策略:(business games)-games假如是strategy會更專業;
15、腳色飾演:(role playing)-不要說語法了,就應當是role play,沒有ing,role play這裡就是名詞一個;
16、工作輪換:(job rotating)-job rotation;
17、質量圈:(quality circles)-品質圈,或品管圈,如許更貼切-在任何企業中,品質的寄義都比質量更高;
18、職業念頭:(career anchors)-中文極不準確,應當是「職業錨」,完滿是兩回事;
19、報答:(compensation)-譯成薪酬更好;
20、獎金:(incentive compensation)-incentive足以;
21、加一個經常使用詞,年關獎(annual bonus);
22、工會:(union)-固然是labor union了,沒有labor就沒有任何意義;
營業部 Business Office
發賣部 Sales Department
進口部 Import Department
研發部 Research and Development Department(R&D)
Administration Dept. 管理部
國際部 International Department
HR 人力資源部
B&D business and development 營業拓展部
總經理室、Direcotor 翻譯公司 or President
技術部 Technolog Department
行政部 Admin. Department
產品開發部 Product Development Department
公共關係 Public Relations Department
一句話,不管選哪個,都得與本身公司或工廠的規模,類型,性質和結構相適應。
Chairman/President Office // Gerneral Manager office or GM office 總司理辦公室
R&D (Research & Development) 研發部
Account 會計部
Purchasing Dept 採購部
Strategy Research 計謀研究部
總公司 Head Office
財政部 General Accounting Department
告白部 Advertising Department
工程部 Engineering Department
客服部 Service Department
Marketing 市場部
無線事業部、Wireless Industry Department
人力資源部 HR Department
秘書室 Secretarial Pool
出口部 Export Department
人力資本部 Human Resources Department
我認為翻譯沒有標準謎底,要按照現實環境來進行決議 翻譯社
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/claire225331/3756044有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社