又如把前〈美國〉總統簡稱〈柯林頓〉
而是針對個體人員,依喜歡,甚至職業,「量身訂做」一個好聽的名字。
討論西人〈漢〉名翻譯其實,西人〈漢〉名不只「姓名俱譯」一種,
Youde
http://hongkongerinsv.blogspot.tw/2015/09/blog-post_21.html
形象嚴厲,經由課室門口探視時,全班會忽然肅靜。
這會導至家人因為姓氏溝通,釀成「只譯名字」。
不外「布希」的「希」字用錯聲母
附註
〈旭和道〉被「正名」〈旭龢道〉。姓〈羅〉之後,
圖片來曆網頁:會堂上的羅旭龢爵士(援用Sundaykiss網站)
〈羅旭龢〉這名字,我一度以為讀做〈羅旭倫〉翻譯
有何弗成?
Akers-
(音節建議用「拆音翻譯」體式格局:註二),然後用音界號串連翻譯
(〈克林頓〉)以後,現的在總統候選人
還有其他方式,乃至「姓名倒譯」,如「〈羅旭龢〉」就是。
1、配合翻譯(量產式)
2、個體翻譯(量身訂做式)
上彀查,發現只有〈香港〉媒體才說〈馬卓安〉。
2、個體翻譯(量身訂做式)
上彀查,發現只有〈香港〉媒體才說〈馬卓安〉。
(註三),「布什」的「什」字
【翻譯】西人姓名〈漢〉譯的「王朝式」翻譯
致使小孩也姓〈羅〉。女兒〈羅怡基〉是校長,
Major
不輕易撞名,是姓名俱譯的優點翻譯
然後有一名〈漢〉名也是〈衛(或衞)奕信〉的
MacLehose
(那所有姓「〈魏」〉的人都被
註四:譯名,用舒聲入聲字,辨別原文舒聲入聲音節
Jones
Wilson
種別 註三:通俗話(國語)「尖根音」復興 過後翻查時是「文化翻譯」(註五):在另一個文化裏,找回已存在的名字。 Kotewall | 姓〈基慈〉(或〈姬池〉)名〈威廉〉, Cave | 姓氏不見了,這很沒有禮貌。 小孩固然姓〈葛〉。所以,姓名弗成隨便倒譯。 | Pamela 其入聲有待商確(註四)。 http://www.cantonese.asia/portal.php?mod=view&aid=828 有一名世界語者姓名倒譯為〈葛凱〉, | John 喬治.沃克.布什 http://hongkongerinsv.blogspot.tw/2015/09/blog-post_21.html 後來知道〈旭和道〉(路名)以〈羅旭龢〉為名, |
釀成〈港〉督〈衛(或衞)奕信〉翻譯
新聞、執紙、雜誌、歷史乘,需要大量翻譯時,必然用這類體式格局。
種別 | ||||||||||||
複姓倒譯 只好簡稱〈希拉蕊〉(〈希拉里〉)。 〈陳雲〉在《光復本土》(註六)第183頁有講,並把這個叫做「王朝式」翻譯翻譯 Haddon- | 彭雯麗 想幫小孩挂號時,病院(戶證事務所?)認為 圖片來曆網頁:會堂上的羅旭龢爵士(援用Sundaykiss網站) 註一:西人漢名甚優雅 妙譯全賴有裏手 在學生間俗稱「穀禾」(是否這樣寫則屬未知), | 分別是Wikipedia記錄的 〈鍾〉佬 但把「龢」字改成「簡體字」「和」,但比來又發現 註六:香港城邦論之光復本土 姓名倒譯後釀成姓〈羅〉。〈羅旭龢爵士堂〉上的 註五:專著名詞翻譯的六種體例——不只音譯、意譯兩種 姬池威廉 | Robert 所以〈中〉〈英〉商洽時的〈魏德巍〉,
https://www.facebook.com/groups/124554620953035/permalink/1124762397598914/ | 馬卓安 | 「配合翻譯」時因為全名太長,所以用姓氏簡稱。 分享源: Youde 2016年7月18日(一) 說自己名字被〈港〉督撞了,是不是又要更名。 | 量身訂做的名字:日理萬機。 | George Walker Bush | Murray | ||||
共同翻譯 | ||||||||||||
姓名倒譯 | 原名 | 原名 | ||||||||||
姓名俱譯 不只〈英國〉駐港官員,許多住在〈香港〉的西人,城市取一個〈漢〉名翻譯 任何人,只要呈現這個名字或姓氏,都有配合的譯法。 | David | 魏德巍 | 原名 這類翻譯的依據,也是音譯,它的產生是「原創翻譯」(註五),沒有資料可以查, 有人寫了一篇《西人漢名甚優雅,妙譯全賴有裏手》(註一), http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/57900662.html 即然姓和名都有多個音節,那麼就仿制一個〈漢〉語複姓,姓名各兩字。 | |||||||||
只譯姓氏 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/37090623.html 洋人寫讀者來函去〈英〉文《南華早報》, 〈港〉、〈臺〉、〈陸〉譯名, http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44728052.html | ||||||||||||
姓名俱譯 | Edward 喬治.華克.布希; http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58837342.html | 麥理浩 |
以下內文出自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58835553.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表