close
法院文件翻譯服務翻譯社
五分がゆ
(もち米と
3、以下水量部分是代...(恕刪)
鍋子內側應當有(極うま白米)的記號吧?
以上意指水位「極うま白米」和「おこわ」為上、下限嗎?
おこわ(もち米とうるち米):「紅豆飯(半糯米)」
うるち米):「紅豆飯(糯米和非糯米)」
想煮略微有硬度的粥時,高度要對準 <おかゆ・全>的刻度
二、有關紅豆飯行程問題?
※無洗米の場所も、上記の水加減と同じです。
盛を目安に少し多めに入れる。
「おこわ」の目盛。
起首謝謝「日本香腸」熱情的回覆,
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛翻譯
発芽玄米・雑穀米的包裝袋會有保舉的水量翻譯社可遵照其內容,
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
1、請問以下日辭意思是?
ださい。
煮無洗米時(買來不用洗可直接煮,我在日本都買這類翻譯社台灣仿佛也有.
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
※ 発芽玄米・雑穀米は市販の袋に水加減などの記載が
おこわ
(もち米):「紅豆飯(糯米)
意指若是煮紅豆飯是要用「おこわ(もち米とうるち米)紅豆飯(半糯米)」這個行程嗎?
欠好意思,翻譯得欠好的話,請多見諒.
第2題
高度對準「極うま白米」為基準依自己喜歡調整水量
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。
盛を目安に少し多めに入れる。
入れたとき
※ 基準の目盛より水量を減らしたり、増やしたりする場
おこわ
(もち米と
要煮上述米時,遵照「極うま白米」刻度再多一點點水
おこわ
除白米之外還有放其他材料
和上述的加水量一樣便可.
※ 発芽玄米・雑穀米は市販の袋に水加減などの記錄が
※ 基準の目盛より水量を減らしたり、増やしたりする場
煮紅豆飯時(半糯米時)
高度對準「極うま白米」為基準依自己喜歡調整水量
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。
盛を目安に少し多めに入れる。
入れたとき
※ 基準の目盛より水量を減らしたり、増やしたりする場
おこわ
(もち米と
要煮上述米時,遵照「極うま白米」刻度再多一點點水
おこわ
除白米之外還有放其他材料
和上述的加水量一樣便可.
※ 発芽玄米・雑穀米は市販の袋に水加減などの記錄が
※ 基準の目盛より水量を減らしたり、増やしたりする場
煮紅豆飯時(半糯米時)
翻譯
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
白米の目盛「3」に合わせる。
ださい翻譯
3、以下水量部分是代表什麼意思
高度對準「極うま白米」和「おこわ」的刻度之間
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間。
但有一些比力深切的就沒有舉措明瞭了,所以
刻度的意思
(もち米):「紅豆飯(糯米)
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間翻譯
煮紅豆飯時(半糯米時)
白米、糯米、紅豆 …等等
一、請問下面四個差異是什麼
1.具を入れたとき
2.(全がゆ)
3.(全がゆ)・具を入れたとき
4.(五分がゆ)
2、以下日文意思
喜好來調劑水量.
有錯請指教
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛。
白米の目盛「3」に合わせる。
ださい翻譯
3、以下水量部分是代表什麼意思
高度對準「極うま白米」和「おこわ」的刻度之間
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間。
但有一些比力深切的就沒有舉措明瞭了,所以
刻度的意思
(もち米):「紅豆飯(糯米)
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間翻譯
煮紅豆飯時(半糯米時)
白米、糯米、紅豆 …等等
一、請問下面四個差異是什麼
1.具を入れたとき
2.(全がゆ)
3.(全がゆ)・具を入れたとき
4.(五分がゆ)
2、以下日文意思
喜好來調劑水量.
有錯請指教
「稀飯」
高度對準「極うま白米」和「おこわ」的刻度之間
おかゆ:「稀飯」
可以再就教你幾個問題?

意思是糙米與糙米已外還有放其他材料
合、1/3目盛以上の増減は避ける翻譯
用米1 水5的比例煮的較硬的粥
所用到的材料有:
例: 3カップの白米を炊くときは、極うま
雑穀 「極うま白米」の目盛を目安にお好みで。
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛翻譯
高度對準「極うま白米」和「おこわ」的刻度之間
おかゆ:「稀飯」
可以再就教你幾個問題?

意思是糙米與糙米已外還有放其他材料
合、1/3目盛以上の増減は避ける翻譯
用米1 水5的比例煮的較硬的粥
所用到的材料有:
例: 3カップの白米を炊くときは、極うま
雑穀 「極うま白米」の目盛を目安にお好みで。
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛翻譯
日本臘腸 wrote:
跟稀飯一樣
3、以下水量部分是代表什麼意思
3、水位問題?
例: 3カップの白米を炊くときは、極うま
「おこわ」の目盛。
※ 発芽玄米・胚芽米・分づき米は、「極うま白米」の目
白米の目盛「3」に合わせる翻譯

あるときは、その内容に従い、お好みで水加減してく
用米1 水10的比例煮的粥
うるち米):「紅豆飯(糯米和非糯米)」
合、1/3目盛以上の増減は避ける。
玄米がゆ:「糙米粥」
3、水位問題?
例: 3カップの白米を炊くときは、極うま
「おこわ」の目盛。
※ 発芽玄米・胚芽米・分づき米は、「極うま白米」の目
白米の目盛「3」に合わせる翻譯

あるときは、その内容に従い、お好みで水加減してく
用米1 水10的比例煮的粥
うるち米):「紅豆飯(糯米和非糯米)」
合、1/3目盛以上の増減は避ける。
玄米がゆ:「糙米粥」
(紅色部是我本身查的)
"極うま白米"3的刻度
"極うま白米"3的刻度
翻譯社少水時盡可能不要跨越刻度的1/3
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛翻譯
方才查了一下日本紅豆飯的食材:
おこわ
全がゆのときは、「おかゆ・全」の目盛翻譯
方才查了一下日本紅豆飯的食材:
おこわ
先回覆第一題
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間。
想煮略微軟的粥時,高度要對準 <おかゆ・五分>的刻度
※ 発芽玄米・胚芽米・分づき米は、「極うま白米」の目
欠好意思因為本人不懂日文,所以只能用線上日文翻譯來翻日文仿單,
「極うま白米」と「おこわ」の目盛の間。
想煮略微軟的粥時,高度要對準 <おかゆ・五分>的刻度
※ 発芽玄米・胚芽米・分づき米は、「極うま白米」の目
欠好意思因為本人不懂日文,所以只能用線上日文翻譯來翻日文仿單,
※無洗米の場合も、上記の水加減と同じです。
全がゆ
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。
4、以下日辭意思
あるときは、その内容に従い、お好みで水加減してく
煮紅豆飯時(全糯米時)
玄米・具を
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3474660有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
全がゆ
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。
4、以下日辭意思
あるときは、その内容に従い、お好みで水加減してく
煮紅豆飯時(全糯米時)
玄米・具を
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3474660有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜